Bilingualität auf dem Campus: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Zeile 19: | Zeile 19: | ||
===Lösungsansätze=== | ===Lösungsansätze=== | ||
*Fakultätsleitungen Druck machen für Übersetzung zu sorgen | *Fakultätsleitungen Druck machen für Übersetzung zu sorgen | ||
− | *Mittel aus Qualitätspakt Lehre generieren um Übersetzungstelle zu schaffen (wird | + | *Mittel aus Qualitätspakt Lehre generieren um Übersetzungstelle zu schaffen (Hiwi-Stelle wird eingerichtet!) |
*Zusammenarbeit mit dem Sprachenzentrum | *Zusammenarbeit mit dem Sprachenzentrum | ||
*Zusammenarbeit mit Übersetzungsstudiengängen an der FH als Facharbeiten http://www.fachkommunikation.hs-magdeburg.de/kommu/cms/index.php?id=10 | *Zusammenarbeit mit Übersetzungsstudiengängen an der FH als Facharbeiten http://www.fachkommunikation.hs-magdeburg.de/kommu/cms/index.php?id=10 |
Version vom 20. April 2011, 20:39 Uhr
Um Internationalität zu fördern muss das Studium auch problemlos auf Englisch gemanagt werden können
Fasra-Seiten übersetzen
Formulare
Campus Service Center wird zusammen mit der Umgestaltung der Homepage sukzessive zweisprachig gemacht
Fakultätsseiten
- FEIT!
- FMB (Frau Deml will sich in der vorlesungsfreien Zeit darum kümmern)
Ausschilderungen
- Mensa Angebot
- Lageplan am Eingang, am besten noch mehr
- Alle wichtigen Serviceeinrichtungen brauchen engl. schilder
Lösungsansätze
- Fakultätsleitungen Druck machen für Übersetzung zu sorgen
- Mittel aus Qualitätspakt Lehre generieren um Übersetzungstelle zu schaffen (Hiwi-Stelle wird eingerichtet!)
- Zusammenarbeit mit dem Sprachenzentrum
- Zusammenarbeit mit Übersetzungsstudiengängen an der FH als Facharbeiten http://www.fachkommunikation.hs-magdeburg.de/kommu/cms/index.php?id=10