Bilingualität auf dem Campus: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Zeile 27: | Zeile 27: | ||
==Stura-Seite übersetzen== | ==Stura-Seite übersetzen== | ||
+ | * Julia übersetzt die Seiten komplett neu, da sie Übersetzung studiert hat. | ||
+ | |||
{| class="wikitable sortable" | {| class="wikitable sortable" | ||
! Link zur zu übersetzenden Seite !! Wer kümmert sich darum? !! Link zum hochgeladenen Textdokument im Wiki !! Korrektur gelesen ("Jess_Approved") ("Julia_Approved") !!class="unsortable" | | ! Link zur zu übersetzenden Seite !! Wer kümmert sich darum? !! Link zum hochgeladenen Textdokument im Wiki !! Korrektur gelesen ("Jess_Approved") ("Julia_Approved") !!class="unsortable" | |
Version vom 7. Oktober 2011, 08:56 Uhr
Zurück zu Hauptseite
Um Internationalität zu fördern muss das Studium auch problemlos auf Englisch gemanagt werden können
Zuständigkeit seitens der Uni Frau Vorwerk: katharina.vorwerk@ovgu.de
Fasra-Seiten übersetzen
Formulare
Campus Service Center wird zusammen mit der Umgestaltung der Homepage sukzessive zweisprachig gemacht
Fakultätsseiten
- FEIT!
- FMB (Frau Deml will sich in der vorlesungsfreien Zeit darum kümmern)
Ausschilderungen
- Mensa Angebot
- Lageplan am Eingang, am besten noch mehr
- Alle wichtigen Serviceeinrichtungen brauchen engl. schilder
Lösungsansätze
- Fakultätsleitungen Druck machen für Übersetzung zu sorgen
- Bachelorarbeit (fertig) liefert Bestandsaufnahme, weitere Bachelorarbeit soll Umsetzung konzeptionieren
- Mittel aus Qualitätspakt Lehre generieren um Übersetzungstelle zu schaffen (Hiwi-Stelle wird eingerichtet!)
- Zusammenarbeit mit dem Sprachenzentrum
- Zusammenarbeit mit Übersetzungsstudiengängen an der FH als Facharbeiten http://www.fachkommunikation.hs-magdeburg.de/kommu/cms/index.php?id=10
Stura-Seite übersetzen
- Julia übersetzt die Seiten komplett neu, da sie Übersetzung studiert hat.