Bilingualität auf dem Campus: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Zeile 26: | Zeile 26: | ||
! Link zur zu übersetzenden Seite !! Wer kümmert sich darum? !! Link zum hochgeladenen Textdokument im Wiki !! Korrektur gelesen ("Jess_Approved") !!class="unsortable" | | ! Link zur zu übersetzenden Seite !! Wer kümmert sich darum? !! Link zum hochgeladenen Textdokument im Wiki !! Korrektur gelesen ("Jess_Approved") !!class="unsortable" | | ||
|- | |- | ||
− | |http://www.stura-md.de/home.html || Johanna || | + | |http://www.stura-md.de/home.html || Johanna || http://stuwiki.ovgu.de/wiki/Datei:TextboxStudierenMitKindEnglisch.odt || |
|- | |- | ||
| http://www.stura-md.de/home/inhalt/aufgaben_des_studierendenrates.html || Emanuel || http://stuwiki.ovgu.de/wiki/Datei:AufgabenDesSturasEnglisch.odt || | | http://www.stura-md.de/home/inhalt/aufgaben_des_studierendenrates.html || Emanuel || http://stuwiki.ovgu.de/wiki/Datei:AufgabenDesSturasEnglisch.odt || |
Version vom 6. April 2011, 16:34 Uhr
Um Internationalität zu fördern muss das Studium auch problemlos auf Englisch gemanagt werden können
Fasra-Seiten übersetzen
Formulare
Campus Service Center wird zusammen mit der Umgestaltung der Homepage sukzessive zweisprachig gemacht
Fakultätsseiten
- FEIT!
- FMB (Frau Deml will sich in der vorlesungsfreien Zeit darum kümmern)
Ausschilderungen
- Mensa Angebot
- Lageplan am Eingang, am besten noch mehr
- Alle wichtigen Serviceeinrichtungen brauchen engl. schilder
Lösungsansätze
- Fakultätsleitungen Druck machen für Übersetzung zu sorgen
- Mittel aus Qualitätspakt Lehre generieren um Übersetzungstelle zu schaffen
- Zusammenarbeit mit dem Sprachenzentrum